Mostrando postagens com marcador informação. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador informação. Mostrar todas as postagens

sexta-feira, 16 de setembro de 2011

Reembolso do curso de Francês(Parte 2)!!!!!!


It was very fast!!!!

Ja recebemos os cheques do reembolso do curso de francês esta semana. Entregamos o documento e em menos de 02 semanas ja nos foi entregue. Rapaz o negocio é rapido mesmo!!!! Tem coisas que só o Quebec pode fazer por você, hehehehehehehehehe.=D!!!!!

quarta-feira, 7 de setembro de 2011

Reembolso do curso de Francês, Oh yes baby!!!!!!

Helooo people!!!

Hoje estavamos chegando em casa e resolvemos olhar na caixa de correio, e para a nossa surpresa tinha uma carta do Ministerio de imigraçao informando que a solicitaçao de reembolso foi aceito e que estariam nos enviando o valor o mais rápido possivel. Que massa, mais din-din para poderamos pagar a dividas (kkkkkkkkkkkkkkkk).

Bom primeiramente, você recebeu o CSQ, e agora vai esperar pelo processo Federal, Exames médicos, passaportes e por ai vai. Durante este processo de espera você pode fazer um curso de Francês para ir melhorando o seu Francês antes de vir. Em qualquer Alliance Française ou SENAC de Sao Paulo, O governo do Quebec devolve até no máximo CAD$ 1500,00 por pessoa, do tipo se você gastou em torno do curso R$ 2500,00 por pessoa (dependo da cotaçao do CAD$). Fica um tal de "Pago-free". O_o!!!!!!!!!!!!!!

Este reembolso é para quem fez o curso após receber o CSQ e nao antes.

Uma dica que deixamos é, após terminar o curso na Alliance Française nao espere depois de um mês para pegar a declaraçao do curso,  declaracao que comprova quais niveis voce cursou na aliança, pois eles cobram R$ 20,00 por pessoa para fazer esta caceta. Nao vi nenhuma clausula no contrato e nem de boca ninguem avisou. E para fazer a solicitacao de reembolso você baixar e preencher este formulario (clique aqui) e levar para o curso, solicita o preenchimento e uma declaraçao de investimento com todos o gasto com o curso.

Agora é só esperar o din-din. =D.................

domingo, 4 de setembro de 2011

Desjardins - Concluindo abertura de conta


Lembramos agora de colocar esta informaçao. Por email, agendamos o encontro com uma conselheira (Acho que é esta a funçao) antecipadamente. Do tipo, iriamos chegar no dia 15 e agendamos para o dia 17. Aconselho a agendar antecipadamente, pois quando chegamos nao precisamos esperar uma ou duas semanas para receber o cartao do banco. O meu cartao já estava pronto e recebi na hora. No encontro é passado para você as taxas, como fazer investimento, apólice de seguro, quantidade mensal de transaçoes (isso você escolhe) sem cobrar taxa com um valor limite e o acesso via internet. No mesmo dia, em seguida de sair do banco, pude contratar o serviço de telefonia de uma operadora de celular, usando o cartao de débito.

E outra coisa, a conselheira fomos nós que escolhemos também por email, dica de nossos amigos. Evelyn Huertas, pois ela é latina americana, entao ele fala espanhol e entente portunhol. Super atenciosa e detalhista. Tudo até agora muito tranquilo de resolver. Forte abraço!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

quarta-feira, 24 de agosto de 2011

USANDO O GTA!!!!!!


Hoje usamos o seguro GTA (nao o jogo Grand Theft Auto), pois minha esposa estava com uma irritaçao na perna, abaixo tem a informaçao:

  1. Ligamos via Embratel do próprio celular, 1 800 463 6656;
  2. Escolhemos a opçao de linguagem em português e a cobrar (como um bom e velho judeu);
  3. É solicitado o numero do destino que seria o telefone do GTA;
  4. A atendente solicitou o número do voucher, confirmou dados (nome, CPF e data de nascimento) e perguntou o que minha esposa estava sentindo. E depois informou que uma pessoa da Central do GTA estaria entrando em contato em 30 min (com menos de 5 min ligaram);
  5. Pronto, informaram o endereço e fomos correndo para lá (o mais próximo era distante e chegamos com 01 hora de atraso).

Como todo novo imigrante, nós nos perdemos, mas achamos o local. O médico foi super gente fina, conversamos com ele em francês (detalhe, esta regiao de Montreal, só ouvimos as pessoas falarem inglês), indicou uma pumadinha. Saimos com a receita e próximo tinha uma PHARMAPRIX, entramos e conversamos com o pessoal da farmácia em francês, inglês, espanhol, português, lingua de mudo e mimica. O senhor que trabalha na farmácia nos perguntou de que País eramos, informamos Brasil. Pronto, correram para o nosso lado umas 03 pessoas, todos interessados e curiosos(uma delas era casada com um Argentino). O senhor solicitou o nosso Cartao do l'assurance maladie, entregamos o papel provisório que nos foi dado com o número, pois como foi informado em outro Post, só será entregue em novembro. Tudo tranquilo e para melhorar, o remédio saiu FREEEEEEEEE, Zero CAD$, 0xR$1,63=R$0,0.
E pra finalizar o Post, num dia perfeito, só faltava nós pegarmos o onibus do lado errado da rua (errar duas vezes num dia é burrice), mas ai valeu o pesseio pelo lindo bairro (esperamos o onibus fazer o retorno e voltar para o centro da cidade). :P

PRIMEIRA SEMANA AGITADA

Primeira semana em Montreal só fizemos andar, perdi 02 kg só andando na primeira semana. E também por causa do verao, pois nao estamos acostumados as 20:00 esta tudo claro (sol brilhando), por isso eu sempre acho que esta cedo, quando menos espero ja sao 22:00. Quando venho me ligar em almoçar sao 15:00, estou pensando em colocar o celular para despertar.

Bom, muita gente fala em turistar nos primeiros dias, mas nós preferimos correr atrás dos documentos e cursos necessários. Já tiramos o NAS (Numero d'assurance sociale), pois sem ele nao somos nada. Tive que tirar do meu nome um dos sobrenomes e danado do "da". Também tiramos o Carte d'assurance maladie, mas só receberemos o documento em novembro, entao é nos dado um papel com as informaçoes e o número, este papel é aceito nos estabelecimento quando o documento é solicitado, claro que no caso para documento com foto nao serve. Também fomos ao banco e tudo resolvido, ja estamos com o cartao do banco e estamos utilizando o cartao de debito para criarmos os nosso primeiro historico crédito.

Cuidado, como somos novos imigrantes é sempre bom ficar ligado, nao saia dando o numero do NAS para todo mundo que pedir, se caso for ofereça para cadastro ou compra de serviço, principalmento por telefone. Agora claro que este é o unico documento que geralmente nós imigrante temos para comprovar alguma coisa quando outros documentos nao sao aceitos, ai tem que confiar. Forneça com cuidado.

Bom ainda vamos turistar aqui na cidade, estamos andando, tirando fotos no momento em que podemos. E outra coisa que melhor que exite em Montreal para um imigrante é o cartao OPUS, você pode errar o percuso varias vezes, pega onibus, desce do onibus pega o metro, desce do metro, e só paga uma vez. Pra ter ideia paguei CAD$22,00, por uma semana, pois chegamos no meio do mês, quando for no começo do mês ai eu coloco o mensal. Nos dois primeiros dias o dinheiro que investi no cartao ja foi pago, pois se tivesse pago a dinheiro o onibus, tinha me saido mais de CAD$30. E como se diz na minhas bandas, "vou lá meu véi". Bonne journes...

terça-feira, 23 de agosto de 2011

EXPRESSIONS QUÉBÉCOISES

Estou tendo uma dificuldade para entender o "Quebeca" falando. Como disse em outra postagem encontramos varios imigrantes, que falavam um frances que dava para entender, e mesmo com sotaque da lingua martena. Nós conseguimos entender os filmes e jornais que falam francês da França. Para ajudar a entender peguei estas informaçoes num site com as girias e expressoes dos "Quebecas". Se caso voce queira ler e indo se familiarizando com o frances deles, leia abaixo ou olhe este link .


Expressions diverses et très courantes

* Les trois repas ici sont: le déjeuner (matin), le dîner (midi) et le souper (soir).

* Ajout de "-tu" après les questions: T'en veux-tu? Il en veut-tu? Ils en veulent-tu? Tu m'écoutes-tu? Je l'ai-tu?

* J'en ai en masse, j'en ai un char et puis une barge (beaucoup, en grande quantité)


* T'sais? (réduction de: tu sais?). Plusieurs Québécois ponctuent généreusement leurs phrases de cette petite expression!

* À c't'heure ou Asteure (réduction de "À cette heure", a le sens de maintenant)

* Envoye-donc! (lorsqu'on veut convaicre quelqu'un de faire quelque chose)

* Pantoute! (ou "pas-en-toute", signifie "pas du tout!")

* Tiguidou! (c'est d'accord!)

* C'est écoeurant! C'est l'enfer! (peut être extrêmement négatif OU extrêmement positif)

* Pendant la belle température, comme il est agréable de prendre une marche (faire une ballade à pied)

* Je suis tanné, c'est plate (j'en ai marre, c'est ennuyant / ennuyeux)

* Je suis mal pris (en détresse, j'ai besoin d'aide)

* Au Québec, on n'aime pas les gens qui s'énervent! Tords pas tes bas! Capote pas! Brise pas ta chaîne! Garde tes shorts! Grimpe pas dans les rideaux! Mange pas tes bas! Pogne pas les nerfs! Prends ton gaz égal (du calme!)

Prononciation (phonétique) :

* Au Québec, on conserve des prononciations qui, en général, ont disparu en France. Par exemple, les mots "brin" et "brun" se prononcent de façon identique chez les cousins. Ils se disent tous les deux "bran". Ici, la prononciation demeure très différente.

* Au Québec, on constate également une affrication des consonnes "t" et "d" devant les voyelles "u" et "i" (elles se prononcent alors "ts" et "dz"). Par exemple, la phrase "tu es parti" se prononce au Québec "tsu es partsi". Du chocolat divin devient chez nous "dzu chocolat dzivin". Cette particularité est très marquée et tout à fait généralisée (sauf pour la Gaspésie). C'est souvent grâce à elle qu'on peut reconnaître un Québécois qui tente de se donner un accent français ;-D.

* Réduction du pronom "il" en "y": Y peut pas venir, Y'est malade, Y'a pas le temps.

* Réduction de "elle" en "a": A perdu sa montre, ("elle a" devient un "aa" allongé:) aa pas le temps, aa mal au dos.

* Vive les raccourcis de la langue: "Chu" (contraction de "je suis"): chu fatigué, chu tanné, chu en retard, etc.

* Un vieux "t" ancestral persiste dans les expressions "il fait frette" (froid), "mon litte" (lit), "viens icitte" (ici), "pomme pourritte" (pourrie)

* Les mots communs qui se terminent en "-oir" sont souvent prononcés "-oèr": avoèr (avoir), à soèr (soir), la bouilloère (bouilloire), etc.

* Lorsque le son "a" se retrouve en fin de mot ou de phrase, il est prononcé "â": le Canadâ, Y m'parle pâ, c'est par lâ, etc.

* Un peu à l'inverse, le son "è" en fin de mot devient souvent "a": je l'sava (imparfait), jama (jamais), parfa (parfait). Cette caractéristique tend toutefois à disparaître chez les plus jeunes.


Les noms (lexique):



* Un abreuvoir (fontaine pour boire)

* Une agace (aguicheuse)

* Un aiguisoir (taille-crayon)

* La balloune (ballon)

* Un barbier (coiffeur)

* Des barniques (lunettes)

* Une broue (une bière)

* Un bazou (une vieille auto)

* Des bébelles (jouets ou babioles)

* Un bec (un bécot, un baiser)

* Une bécosse (toilette sèche)

* Un bécyque (une bicyclette)

* Une bédaine (gros ventre)

* Une bibitte (insecte ou animal inconnu)

* Des bidoux (de l'argent)

* Ma blonde (mon amoureuse)

* Des bobettes (caleçon, sous-vêtement)

* Une calotte (casquette)

* La cassonade (sucre brun)

* Un cégep (collège)

* Un char (voiture)

* Une chicane (conflit)

* Mon chum (ami, copain ou amoureux)

* Un citron (auto en mauvais état)

* Des claques ou chouclaques (couvre-chaussures)

* Une craque (remarque désobligeante)

* Une débarbouillette (une savonnette)

* Un dépanneur (petit magasin général)

* Des flots (des enfants)

* Du foin (de l'argent)

* Des foufounes (fesses)

* Un frigidaire (réfrigérateur)

* Galarneau (le soleil)

* Un Gino (un macho, un phallocrate)

* Une lampe de poche (lampe-torche)

* De la liqueur (boisson gazeuse)

* Un minou (un chat)

* Mes mitaines (moufles)

* Une passe (un laissez-passer)

* Une patate frite (des frites)

* Des patates pilées (pommes de terre en purée)

* La pâte à dents (dentifrice)

* Une patente, un cossin (truc, chose, objet inconnu)

* Une peignure (coiffure)

* Un perron (petite véranda)

* Une piastre ou piasse (un dollar)

* Un piton (bouton qu'on appuie)

* Un pitou (un chien)

* Un plasteur (pansement)

* Une pogne (piège, ruse)

* Une polyvalente (école secondaire)

* Quétaine (moche, passé mode)

* Un siffleux (marmotte)

* Des sparages (grands gestes)

* Une tabagie (vend cigarettes et journaux)

* Une tuque (bonnet d'hiver en laine)

* Des vidanges (ordures)

* Une vue (un film)



Les actions (verbes):

* S'accorder comme chien et chat (se chicaner tout le temps)

* Se prendre pour un autre (se croire plus important qu'on ne l'est réellement)

* Achaler, gosser, tomber sur les nerfs (déranger quelqu'un)

* Être sur son 36, se mettre beau ou belle (être chic)

* Ambitionner su' l'pain béni (abuser d'une situation avantageuse)

* Attacher son manteau (boutonner)

* Avoir le coeur gros (être triste, mélancolique)

* Avoir les yeux dans la graisse de binnes (regard amoureux, rêveur)

* Baragouiner l'anglais, parler anglais comme une vache espagnole (avec beaucoup de difficulté)

* Barrer la porte (fermer à clé)

* Bavasser (bavarder, se comporter en délateur)

* Bêcher (tomber tête première)

* Becotter (embrasser)

* Brailler (pleurer)

* Brosser (se saouler la gueule)

* Capoter, perdre le nord (paniquer, devenir fou)

* Chauffer (conduire un véhicule)

* Chiâler (se plaindre)

* Chicaner (engueuler, réprimander)

* Crouser (faire la cour, conter fleurette)

* Écrapoutir (écraser)

* Au Québec on embarque et on débarque d'une voiture (d'un char)

* Enfirouaper (jouer quelqu'un)

* Être fou comme un balai ou comme d'la marde (dingue, en état de panique ou fou de joie)

* S'évacher (s'affaler, paresser)

* Faire la baboune, faire du boudin (bouder)

* Faire dur (avoir mauvaise mine, mauvaise apparence)

* Faire ses commissions (ses emplettes)

* Magasiner (faire des achats)

* Manger une volée (se faire tabasser)

* Minoucher (caresser)

* Paqueter, paqueter ses p'tits (empaqueter ses choses, faire ses valises)

* Partir le char (démarrer la voiture)

* Placotter, jaser, potiner (bavarder, discuter)

* Pogner (agripper, empoigner ou encore avoir du succès en amour)

* Se faire passer un sapin (se faire rouler)

* Se pogner l'cul (ne rien faire, paresser)

* Sacrer son camp (partir, quitter)

* Se sauter dans la face (s'engueuler)

* Taponner (perdre son temps)

* Tirer la pipe à quelqu'un (agacer, taquiner)


  Les mets et la cuisine traditionnelle:

Le ragoût de pattes, la tourtière, les bines au sirop d'érable, les oreilles de Christ, les pets de soeur, le pouding chômeur, les cretons, la tête fromagée, le sirop d'érable (en sucre, en beurre, en tire, etc.), le pâté chinois, le pâté de viande, la soupe aux pois, la minoune, la soupane, le cipaille, les grand-pères, la tarte à la farlouche, la gibelotte, les plorines, des bonbons aux patates, des grillades de lard, du boudin, des petits poissons des chenaux, la soupe aux gourganes, la soupe au pain, le bouilli, la soupe aux coques, le ketchup aux fruits, la tarte au sucre, la bière d'épinette, le caribou, le ragoût de boulettes, le blé d'Inde (vive les épeluchettes), les beignes et beaucoup de patates!

Le fast-food: la très populaire poutine (frites avec sauce et fromage en grains), le michigan (hot-dog avec sauce à la viande), la guédille (très populaire à Sherbrooke, il s'agit d'un hot-dog dans lequel des frites et du chou remplacent la saucisse, également appelé «moineau» dans le Bas-Saint-Laurent), le hot-dog «stimé» (à la vapeur) ou «tosté» (grillé).

 Emprunts aux lange amérindiennes

* achigan (mot algonquin qui signifie «celui qui se débat»): perche noire.

* babiche (de l'amérindien «sisibabiche» qui signifie «petite corde»): ce mot désigne aujourd'hui des sandales.

* carcajou (blaireau du Labrador).

* caribou (mot algonquin signifiant «qui creuse avec une pelle»): renne nordique qui creuse la neige pour trouver sa nourriture.

* mocassin (mot d'origine algonquine): chaussure souple en cuir.

* ouananiche (mot montagnais qui signifie «le petit égaré»): saumon d'eau douce de la région du Saguenay.

* ouaouaron (mot d'origine iroquoise qui signifie «grenouille verte»): grenouille de très grande taille.

* tabagie: à l'origine, cérémonie amérindienne au cours de laquelle on fumait le calumet de la paix. Aujourd'hui, le mot est employé pour identifier un marchand de tabac.

* toboggan (mot d'origine algonquine «otaban» ou «tabascan»): traîneau de bois sans patins recourbé à l'avant. Les Amérindiens se servaient du toboggan pour transporter des marchandises en hiver. Ils le tiraient à l'aide d'une courroie passant autour de la poitrine. Encore aujourd'hui appelé «traîne sauvage», le toboggan est devenu un des jeux d'hiver préférés des jeunes Québécois.

* wapiti (mot d'origine algonquine qui signifie «daim blanc»): grand cerf du Canada et de la Sibérie.

  Les anglicismes:

* Baquer (donner son appui, son accord)

* Bosser (se comporter comme si on était le patron)

* Canceller (annuler)

* Une cédule (un horaire)

* Être djammé (coincé), raqué (fatigué, endolori), dérenché (en piteux état), fucké (brisé), badloqué (malchanceux).

* Kiquer (donner un coup de pied)

* ouatcher (garder à l'oeil)

* Ploguer (brancher)

* Puncher (donner un coup de poing)

* Slaquer (congédier)

* Spotter (apercevoir)

* Rusher (se dépêcher, faire à la hâte)

* Toffer (endurer une situation désagréable)

* tripper, bozer (avoir énormément de plaisir, être en extase)

* Vedger (paresser, perdre son temps)

* La sloche (gadoue), la scrappe (déchets), la poque (rondelle de hockey), l'élévateur (ascenseur), le flat (crevaison), le beurre de pinottes (d'arachides).

* Le "Bonhomme Sept Heure", personnage légendaire utilisé pour faire peur aux enfants qui refusaient d'aller se coucher, prendrait son nom de "Bone Setter", nom anglais donné aux ramancheurs.

* Le mot "Pitoune" utilisé aujourd'hui pour parler d'une belle femme (pas toujours très flatteur pour la fille en question), fut également utilisé par les bûcherons pour parler de troncs d'arbres. Le mot viendrait de l'anglais puisque les bûcherons anglophones avaient hâte à leur congé pour aller fêter et revoir des femmes à la "Happy Town" (la pitoune pour des oreilles francophones).


 La météo:

* Il mouille (il pleut)

* Il fait frette (très froid)

* Il mouille à boire debout (abondamment)

* Il mouille à sieaux (beaucoup, comme si on vidait des seaux d'eau)

* Il vente pour écorner les boeufs (violemment)

* Des bancs de neige (congères)

* Du frimas dans les vitres (fine couche de glace)

* De la poudrerie (blizzard)

P'tits mots doux:

Mon pitou, ma pitoune, mon minou, ma minoune, mon b'bé, mon pitte, mon coco, ma cocotte, mon chou, mon chouchou, ma chouchoune, ma belle chouette, ma poupoune, ma poune, mon toutou, ma toutoune, mon pitchounet, ma pitchounette, ti-gars, fifille, mon beau bonhomme, mon homme, mon ti-nomme.

Les insultes (Ah! Si le capitaine Haddock avait été québecois!)

Niaiseux, niaiseuse, cave, épais, épaisse, tarla, innocent, sans-dessein, sans-génie, bozo, clown, colon, légume, mal-amanché, mal-engueulé, croûte, cacaille, zouave, tata, toton, totoche, têteux, têteuse, cruchon, cruche, guidoune, licheux, senteux, morveux, maniéreux, mouk-mouk, ti-coune, agrais, grand flanc mou, grand slaque, effronté, polisson, cochon, zouf, courailleux, pissou, taupin, face de boeuf, air bête, quétaine, guerlot, grébiche, v'limeux, seineux, pisseux, bretteux, colleux, ostineux, râleux, renifleux, écornifleux, chiâleux, tapon, baveux, barbeux, pouilleux, langue sale, mon écoeurant, ti-cul, gino, crotté, chien à culottes, pas-bon, poche, lètte, pioche, gratteux, poire, moron, vendu, pourri, tout-nu, mangeux d'marde, grosse torche, cornichon, braillard, r'chigneux, creton, fatiquant, achalant, gossant, gniochon, cucu, quétaine, casseux de party, petite vinyenne, poisseux, fendant, frappable, aguissable, patate, tête de cochon, tête de melon, tête de pioche, magané, marabout, mal-amanché, baquais, bavasseux, bavasseuse, beigne, pâte molle, péteux de broue, grosse plorine, poche-molle, tête-folle... Mettre "maudit" devant ces insultes en augmente l'effet. Ou encore...

Il y a les légendaires sacres...

Les terribles sacres (Coeurs faibles s'abstenir):

Au Québec, pour blasphémer, il faut faire appel au vocabulaire religieux. Employez-les seulement entre amis (ou pour ajouter de la gravité à une insulte) car ils peuvent choquer et sont jugés socialement inacceptables et très grossiers. Il y a les sacres "durs" et les sacres "doux".

Les sacres durs les plus courants sont: crisse, tabarnaque, esti, calvaire, câlisse, ciboire, viarge, baptême et sacramant. On peut les combiner pour doubler ou tripler l'effet: osti de câlisse. On peut les sanctifier: saint-ciboire.

Les sacres doux sont des espèces de versions ramollies des sacres durs, ils sont donc moins choquants mais ne s'utilisent pas dans n'importe quelle circonstance non plus. Les plus courants sont: tabarslaque, tabarnouche, calvasse, calvince, tabouère, clisse, crime, batèche, sacramouille, cibolaque, christie, etc.

Les sacres peuvent être utilisés comme simple interjection (marquant la surprise, la douleur, la consternation). Ils peuvent être utilisés comme noms communs et deviennent alors des insultes (en mettant "un(e)" ou "le/la" devant). Ils peuvent qualifier (un calvaire de bon film), quantifier (il y en avait en tabarnaque) et certains sacres durs peuvent même servir de verbes (crisser, câlisser, décâlisser, déconcâlisser, etc.)

J'aimerais insister sur le fait que ces mots peuvent s'avérer extrêmement choquants, même si ils peuvent paraître plutôt inoffensifs et rigolos à des visiteurs étrangers. Ils s'utilisent dans un contexte très décontracté et amical, ou encore si vous voulez être très insultant (au risque de recevoir une claque sur la "yeule")!


COURT HISTORIQUE DES SACRES QUÉBÉCOIS
par Denis Gagné


Au Québec, tous les blasphèmes sont des mots religieux, révélant ainsi l'omniprésence de la religion (parfois utile pour la survie du peuple, parfois honteusement manipulatrice de ce même peuple). La religion catholique au Québec a été un des éléments qui a permis aux francophones de conserver une identité... elle les a cependant parfois fait vivre dans la terreur du châtiment, dans l'idée que "nous étions nés pour un petit pain" - et donc qu'il fallait nous laisser gouverner...) 

Mas com todos os problemas para entender, estamos adorando tudo. Minha vontade agora é de aprender a falar "Quebeca". =D, Bonne journeeeeeeee...

terça-feira, 9 de agosto de 2011

Arrastão (Flash robs) no Canada

Arrastões estão sendo mais frequentes nos Estados Unidos. Estas atividades são organizadas pela internet ou por mensagens de sms. Agora a primeira atividade no Canadá aconteceu em Ottawa, eles estão chamando isto de "Flash robs". Neste caso no Canadá tiveram a participação de 40 jovens, que saquearam produtos da loja de conveniência, pegaram o que puderam na confusão e não estavam nem ai para as câmeras. A reportagem com o vídeo esta no site da CBC.

E eu pensava que iria ficar livre deste tipo de atividade no Canadá, mas aconteceu e a policia esta com medo que este não tenha sido o primeiro. Bom, espero que a polícia do Canadá seja mais eficiente que a Brasil.

quinta-feira, 4 de agosto de 2011

Aumento do IOF filho da *@&# !!!!

Rapaz não sabia, mas agora sei. Estávamos olhando as ultimas contas para finalizar os pagamentos, quando olhamos o tal "Debito de taxa de IOF", um valor que não estávamos esperando. Como alugamos daqui o apartamento, tivemos que pagar via cartão de crédito, nós calculamos mais ou menos na cotação do dólar e depois calculamos com o IOF de 2,38%. Pronto achávamos que estava tudo ok, mas para a nossa supresa(e por falta de informação), o FDP da taxa de IOF subiu para 6,38%. Abaixo tem a informação tirada do site da Globo.com do dia 28/03/2011:

"BRASÍLIA - O aumento da alíquota do Imposto sobre Operações Financeiras (IOF) para compras com cartão de crédito no exterior, de 2,38% para 6,38%, vai resultar num ganho anual de arrecadação de R$ 802 milhões, informou a Receita Federal. Segundo o decreto publicado nesta segunda-feira, a alíquota do IOF só vai subir oficialmente em 30 dias. Isso porque o governo quis dar às administradoras de cartão de crédito tempo para se adaptar ao novo valor. Por isso, as pessoas que fizeram compras fora do país só vão sofrer o impacto dessa carga tributária maior a partir desse momento.

Segundo o subsecretário de Tributação da Receita, Sandro Serpa, a elevação do tributo teve como um de seus objetivos compensar as perdas de arrecadação resultantes da correção da tabela do Imposto de Renda (IR). Serpa explicou que ela também tem a intenção de reduzir o risco de inadimplência no país, uma vez que muitos brasileiros estão viajando ao exterior para fazer compras. Ela serve ainda para suavizar os efeitos do câmbio sobre a balança comercial, pois os produtos importados acabam sendo muito mais competitivos que os nacionais por conta da forte valorização do real em relação ao dólar.

  • Qualquer medida que traga renúncia (como a correção da tabela do IR) tem que ser compensada disse Serpa, lembrando ainda:
  • O governo também estava preocupado com o risco de insolvência e com os impactos das compras de brasileiros no exterior sobre a balança comercial.

O IOF é cobrado na hora em que a administradora de cartão tem que fazer uma remessa de valores para o exterior. É partir dessa remessa que as empresas fecham as faturas dos clientes e as enviam para pagamento. No entanto, a Receita explicou que as administradoras já estão livres para repassar o impacto dessa carga maior para os clientes por meio de juros mais altos ou taxas de administração.

  • Isso não é controlado pela Receita. Faz parte da relação entre administradora e cliente - disse Serpa.

Uma opção para os viajantes que não querem pagar mais caro na hora de comprar no exterior é levar dinheiro vivo. A alíquota do IOF para a compra de dólares ou traveler checks, por exemplo, é de apenas 0,38%. Se o contribuinte estiver em outro país e quiser sacar dinheiro diretamente de sua conta corrente, ele não pagará o IOF. Já se sacar dinheiro por meio do cartão de crédito, ele terá que enfrentar a alíquota de 6,38%."

O governo nunca tem uma forma inteligente de resolver os problemas, a melhor forma de evitar que os produtos nacionais percam mercado para os produtos internacionais, é sempre aumentando imposto. Quer dizer tudo se resolve com aumento de imposto(sempre pra cima e nunca pra baixo) ou com corte com gastos em segurança, saúde e educação. Não vou falar aqui sobre os gastos desnecessários do governo em Brasília, senão vai aumentar muito este post.

É pau pra dar em doido, manter-se informado é essencial, principalmente nós imigrantes que vamos morar em outro país. Estamos aprendendo muito com este processo. É vivendo, imigrando e aprendendo. Grande abraço a todos e cuidado com as taxas.

quinta-feira, 7 de julho de 2011

Québec com olhos voltados para profissionais de Tecnologia de informação do Brasil!!!!

O Québec está de olho em profissionais da área de TI do Brasil. Eu tenho escutado nestes ultimos meses que a area de TI se tornará prioridade, mas até agora não tinha visto nada públicado. Recentemente eu e minha esposa vimos esta públicação no seguinte link cyberpresse.ca, fiz um resumo traduzido do texto (Meia boca, mas dá pra ajudar):

Os empregadores da região de Québec se aventurarão em um novo país, no outono, na esperança de encontrar algumas jóias raras para preencher vagas no setor de tecnologia da informação. Então eles irão se colocar na direção do Brasil. 
O desafio promete ser ambicioso, porque pela primeira vez, uma missão de recrutamento direcionará os olhos para uma força de trabalho, cuja primeira língua não é francês, mas o Português...
Esta missão em solo brasileiro permitirá, entre outras empresas a ir no local para medir a capacidade dos candidatos para a função na língua de Molière e vontade de aprender francês e melhorar as suas competências linguísticas... 

Por que o Brasil? 

Recentemente, Quebec Internacional realizou uma reunião para informar os empregadores da exploração de uma missão a ser realizada em outubro e iria parar em São Paulo e Curitiba.
Nesta ocasião, Gilles Mascle, comprometido com a promoção do Departamento de Imigração de Quebec em São Paulo, disse, através de uma vídeo-conferência, que a língua francesa "é uma língua muito valorizada socialmente no Brasil, mas os brasileiros não aprenderão espontaneamente. Eles irão fazer isso, se surgir a necessidade. "... 
O Brasil possui 190 milhões de habitantes e dentre estes 2 milhões são francofonos.
Em 2010 o escritório de Quebec informa que os brasileiros estão interessados em ir para o Quebec e se estabelecer, as palestras realizadas no país tem atraido cerca de 9000 participantes que segundo o Sr. Mascle relata que estes profissionais são jovens, altamente educados, possuem de três a cinco anos de experiência profissional e tem um francês funcional. 

Ir para outro lugar no país!

Apesar da melhora e estabilidade economica brasileira - a sétima maior economia - as pessoas querem deixar o país.
"Eles estão à procura de um ambiente mais seguro menos criminalizado. Eles também estão à procura de melhores serviços públicos. Querem escapar dos engarrafamentos que causam a perda de até três horas por dia no trânsito." cita Mr. Mascle. 
Ele também observou que os brasileiros facilmente se adaptam em um ambiente novo e que adoram aprender. importante oferecer um ambiente de trabalho estimulante... "
O novo Brasil, o governo é menos resistente à idéia de seus trabalhadores no exterior. Para este fim, Antonio Neto, presidente do Sindicato dos Trabalhadores da tecnologia da informação em São Paulo, assegura que os empregadores de Quebec a partir que estes trabalhadores entrarem em seu país terão uma ajuda voluntaria para viver experiências profissionais no exterior.
De acordo com o Departamento de Imigração e Comunidades Culturais, Quebec, admitiu, em 2010, 987 imigrantes nascidos no Brasil. Este número está em ascensão desde 2001, enquanto Quebec havia recebido apenas 134 brasileiros.
O Brasil está em 16º lugar dentre os países de nascimento dos imigrantes legais admitidos no Quebec em 2010, depois do México (1077) e Côte d'Ivoire (1005). 

47 postos de trabalho!

De acordo com dados fornecidos pelo Quebec Internacional, 47 ofertas de trabalho formais foram feitas a candidatos durante a missão e os empregadores estimam que 70 o número de contratações a serem feitas logo após a última missão solo francês. 
"Com base nestes, esperamos receber mais de 175 recém-chegados na região," avanço Québec International, tendo em conta a chegada dos trabalhadores, cônjuges e famílias...

Caso queiram dar uma olhada no texto em francês clique no link no começo deste poste. Espero ter ajudado com esta tradução. Grande abraço a todos et Bonne chance.

terça-feira, 26 de abril de 2011

Quantos somos no Processo Federal Quebec?

A Dupla Canadense encontrou essa informação http://www.lawpoint.ca/images/stories/visatargets2011.png que interessa tanto aos Processo federal de Quebec e os que aplicaram o Federal Skilled Worker. De acordo com esta informação o consulado de São Paulo tem uma cota de 750 vistos este ano de 2011 para trabalhadores (600) para Quebec e (150)Federal Skilled Worker. séria legal contarmos quanto somos, estava pensando na parte de Quebec, fazendo uma analise de quem recebeu o CSQ, vamos pensar se eram 6 entrevistas por dia (3-manhã e 3 a tarde), contando que seja 2 semanas de entrevistas,isto daria em torno de 120 CSQs já para iniciar o processo federal, deve ter mais, mas isto é só uma estimativa e contando com o pessoal que foram entrevistados a partir de maio.

Espero que seja uma luz no fundo do tunel. E que consigamos ir ainda este ano, mesmo que metade seja prioridade, ainda restam 300 vistos.

sábado, 5 de março de 2011

Mudança no requerimento da fluência na língua!

Este texto foi retirado do site http://www.canadabrasileiro.com/. Ele explica sobre a mudança no requerimento da lingua, ficando um pouco mais exigente.




"O domínio na língua faz uma grande diferença na adaptação do imigrante. Anteriormente o governo aceitava os recém-chegados com nível básico ou intermediário e investia no aprendizado da língua aqui através de cursos gratuitos em escolas públicas. O investimento era na instituição, professores qualificados e materiais didáticos. Agora, o governo quer receber o imigrante com um nível avançado e mudou as regras no processo de imigração. Ao candidato a imigrante agora será exigido a inclusão de seus resultados nos testes de Inglês ou Francês.

A mudança no requerimento da língua será benéfica tanto ao futuro imigrante quanto para o governo canadense. De acordo com pesquisas realizadas em 2005, o sucesso do imigrante no mercado de trabalho está diretamente ligado a sua fluência no Inglês ou Francês. Dependendo da cidade, a fluência nos dois idiomas é fator determinante. Ainda de acordo com pesquisas, foi analisando um aumento sensível de ganhos aos que dominam os idiomas oficiais do país.

O desejo do Canadá em receber o profissional já fluente nos idiomas faz sentido, pois o mesmo não vai precisar investir de 6 meses a 1 ano no aprendizado da língua. Já o recém-chegado vai estar confortável para se comunicar, procurar emprego e fazer entrevistas, além de estar pronto para exercer a sua função na sociedade e fazer parte do mercado de trabalho.

Aos que estão vindo é preciso se adaptar as mudanças. Se você alcança os pontos necessários e exigidos pelo governo, saiba que o Canadá está sempre recebendo novos imigrantes e investidores. Saiba também que quanto melhor for a sua fluência na língua, melhores chances você terá no processo de imigração e na conquista do mercado de trabalho, além da própria adaptação e inclusão na sociedade."

Para maiores informações, acesse o site oficial do governo federal canadense:

http://www.canadainternational.gc.ca/brazil-bresil/.

Fiquem ligados!